Poem, Poetry, translation

Yuan Changming

Fire vs Water: Another Lesson in Chinese Characters


灶 /zao/: an oven is built by setting a fire beside a pile of earth
灿 /can/: splendid is the view of a fire sweeping over a mountain
烟 /yan/: smoke originates as a cause flickering like a spark
烦 /fan/: frustration occurs when a fire burns a page
烧 /shao/: to burn something is to set a fire high on it
炒 /chao/: to fry is to use little fire
烙 /lao/: to iron is to burn each and every spot
炉 /lu/: a stove is the fire burning in a household
炮 /pao/: a cannon is a fire wrapped tight


沙 /sha/: sand is something holding little water
河 /he/: a river has water allowing everything possible
洗 /xi/: to wash is to put something into water first
波 /bo/: waves surge when water flows like skin
注 /zhu/: to focus is to be the master of water
源 /yuan/: a wellspring is the original water
泪 /lei/: tears are water seeping from the eyes
洒 /sa/: to spread is to throw water into the west
演 /yan/: a performance is a show in respect for water
酒 /jiu/: wine is water fully matured

Yuan Changming hails from poetrypacific.blogspot.ca. Credits include Pushcart nominations as well as publications in Best of the Best Canadian Poetry (2008-17), & BestNewPoemsOnline,among others.